Friday, June 12, 2015

I have been reading too many epics

He sits in his bathtub, Prince
Hector of the city, when
wind comes by to prick, a wince

threatens, he bites it off, then
pants grasping for the golden
rails on the gossip walls. Ten

minutes pass he is shaven—
first shave, Hecuba, would you
believe it. Clang! The workmen

clang in the unseen (but to
clang in the visible our
Prince has yet this task to do).

Breakfast: the grapes are too sour,
and he makes it known with one
swift reprimand, for such pow’r

breathes rapt in his hand (not won,
but born with) and after milk
the sand outside in white sun

eats his sandaled feet like silk
until his plastic will brings
him to the pavement’s light lilt

but its gray stony scalp thinks
the shod ankles of the boy
are better off inside. Since

Hector follows Priam’s ploy
(or follows a boyish plot,
treats the hammer like a toy),

Athene pales as if in rot
and her shield lies decomposed.
Hector trundles forward not

ready. He stares at his toes.
The hammer in his knapsack
flies to Zeus and back, a roast

handle holding its head. Hacked
to the brain and pink his heart
Hector sees the  billow, slack

in step. The smiths’ fiery art
stinks, offense to him, but that
excused by his mind-tongue, tart.

Still, his arrogance never fat,
he enters in, tardy now.
He drops his bag on the mat

and explains glumly Just How
he got late. He doesn’t get
to finish. “Prince, please you bow.”

Hector’s child-hair tastes helmet.
He sees himself mirrored, Troy's
Prince Hector, and the onset.

___________

This poem was birthed only because of my inability to stop reading epics this year. I opted for fixed syllables in tercets (although not metered strictly), since I find free verse's liberty intoxicating and overwhelming. A fixed syllable scheme is also more fun for me: you begin with a rule—not necessarily with a story or even an image—then get surprised where it takes you. The (cheating) terza rima scheme is actually due more to Derek Walcott's Omeros than to Dante, because I'm not reading Dante in the Italian, and it isn't the Sayers translation either. Omeros is a postmodern epic, written in quasi-hexameter-terza-rima-variation, the incipit of which:
"This is how, one sunrise, we cut down them canoes."
Philoctete smiles for the tourists, who try taking
his soul with their cameras. "Once wind bring the news 
to the laurier-cannelles, their leaves start shaking
the minute the axe of sunlight hit the cedars,
because they could see the axes in our own eyes."
a-b-a b-c-d. Twelve syllables each line. Not Dantean terza rima, not Homeric hexameter, but a certainly more tractable fusion of both, and informed by free verse.

(Side note: Omeros is dazzling; not understandable entirely, but absolutely brilliant. I recommend it, if you have time to spare.)

No comments:

Post a Comment